Subscribe feed

Працягваецца стварэнне тэхналогій аўтаматычнага перакладу ў рэальным часе

31 ліпеня 2009

Кіраванне перспектыўных даследаванняў і распрацовак Міністэрства абароны ЗША (DARPA) вылучыла грант у памеры 14 млн даляраў кампаніі BBN Technologies, якая працягвае даследаванні па праекце «Глабальная сістэма аўтаматычнай апрацоўкі моў» (Global Autonomous Language Exploitation, GALE).

Усяго па гэтай праграме BBN ужо атрымала ад DARPA больш 30 млн даляраў.

Мэта пяцігадовага праекту GALE, які доўжыцца чацвёрты год, — стварэнне праграмных тэхналогій для збору, перакладу, аналізу і інтэрпрэтацыі гіганцкіх аб'ёмаў маўленчай і тэкставай інфармацыі на шматлікіх мовах у рэальным часе і выніковага падавання найболей значных дадзеных у зручнай форме ангельскамоўным карыстачам без неабходнасці ўдзелу ў гэтым працэсе лінгвістаў і аналітыкаў. Праект GALE імкнецца дасягнуць 95-адсоткавай дакладнасці распазнання моў, сярод якіх стратэгічнае значэнне адведзена арабскаму і кітайскаму.

BBN працягвае нарошчваць дакладнасць перакладу і аналізу замежных тэкстаў. У апошнія гады кампанія працавала над машынным перакладам арабскіх навінавых тэкстаў, радыё- і тэленавін на ангельскі. У асобны кірунак вылучаныя даследаванні, датычныя інфармацыі на кітайскай мове. Створаныя методыкі падтрымліваюць разнастайныя фарматы зыходных дадзеных, уключаючы друкаваныя і рукапісныя дакументы, папяровыя копіі, файлы PDF, фатаграфіі, газеты. Паведамляецца, што рашэнні BBN здольныя адаптавацца да розных моў, дыялектам, індывідуальным асаблівасцям вымаўлення і семантычным нюансам прамовы.

У DARPA спадзяюцца, што праект GALE завершыцца да 2011 году, калі будуць вырашаныя вельмі амбіцыйныя задачы аўтаматычнага падавання вайскоўцам інфармацыі з замежных крыніц з мэтай прадухілення патэнцыйных пагроз нацыянальнай бяспекі.

Акрамя BBN Technologies, свой фундуш у GALE уносяць такія арганізацыі і вну, як Кембрыджскі ўніверсітэт, Тэхналагічны інстытут Джорджыі, Language Computer Corporation, Language Weaver , Вылічальная лабараторыя механікі і машиноведения Нацыянальнага цэнтра навуковых даследаванняў Францыі (CNRS/LIMSI), Масачусецкі тэхналагічны інстытут, Северо-Усходні ўніверсітэт, Sakhr Software, Колорадский універсітэт, Эдинбургский універсітэт, Мэрылендскі ўніверсітэт, Пенсільванскі ўніверсітэт і Інстытут навуковай інфармацыі Южнокалифорнийского ўніверсітэта.

Кіраванне займаецца таксама стварэннем «Прызначанай для тактычнага выкарыстання сістэмы перакладу і ўзаемадзеянні на гутарковай мове» (Spoken Language Communication and Translation System for Tactical Use, TRANSTAC), якую абяцаюць рэалізаваць у выглядзе прылады, у рэальным часе які ўспрымае і што перакладае замежную прамову ў абодвух кірунках.

Раўналежна пад эгідай DARPA вядзецца распрацоўка «Праграмы машыннага чытання» (Machine Reading Program, MRP), якая дазволіць на аснове звычайнага тэксту, падрыхтаванага чалавекам, фармаваць набор ведаў, прыдатных для выкарыстання сістэмамі штучнага інтэлекту. У выніку апошнія змогуць самастойна ўзбагачацца дадзенымі, чэрпаючы іх з Інтэрнэту.

Падрыхтаванае па матэрыялах Network World, BBN Technologies і DARPA.


рэкамендуем прачытаць таксама

Каментаванне не дазволенае.

Rambler's Top100